Services and Sectors
Quality is important to me, that is why I follow best practice and translate only into my native language.
Scroll down to see the translation services offered and the sectors I work in. If you cannot find exactly what you are looking for, do get in touch as I might still be able to help you.
Services
Translation
I transfer your English text into fluent and correct Italian respecting the message, style, tone of voice, terminology, target audience and, of course, the rules of the Italian language.
Websites Localization
Engage your audience with content that feels local to them and that they can easily understand. Give a local feel to your online store.
Audiovisual Translation
Multimedia translations require different techniques, as well as creativity and the right balance between adaptation, translation and subtitle length.
Sectors
I mainly work in those sectors I know the most, either because of my studies or because of professional experience. If you do not find exactly what you are looking for, get in touch as I might still be able to help you.
Travel and Tourism
From museums to business travel. From destination guides to business-to-business content.
- Website Content
- Business to Business Communication
- Business to Clients Communication
- Products and Services Descriptions
- Customers Information Material
- Brochures
- Marketing Material
- Visitors Information
- Blogs and Articles
- Books
- Tourist Guides
- ....and more
Digital Marketing
From how-to guides to blog posts. From content marketing to SEO strategies.
- Websites Content
- Articles
- Social Media
- Blog Posts
- Training Material
- Scripts for Subtitles
- User Interface
- Applications
- ...and more
E-Commerce
From product descriptions to website content and customers communication.
- Company Information
- Product Details
- Terms and Conditions
- Website Content
- Frequently Asked Questions
- Blog Posts
- Articles
- Social Media Posts
- ...and more
Learning and Development
Help your Italian audience achieve their learning goals by translating your content into Italian.
- Course Content
- Articles
- Website Content
- Course Descriptions
- Client Communication
- Business Communication
- Scripts for Subtitles
- Scripts for Audio Content
- Industry Magazines
- e-Books
- Social Media Posts
- Tutorials
- ...and more
Food and Beverage
It’s not just about recipes. Italians understand and respect the hard work and the history behind good food.
- Nutrition
- Wine
- Recipes
- Industry Magazines
- Trade Fairs Material
- Brochures
- ...and more
Websites Translations
Make the content of your website accessible and easy to understand to a wider audience.
- Webpages
- Blog Posts
- Applications
- FAQs
- Items & Services Descriptions
- Help Pages
- Online Stores
- Keywords translations
- ...and more
How Does it Work?
Just 3 steps to your translated project. Easy and straightforward.
No complicated rate formats, everything will be clearly stated in your quotation with no surprises on the final invoice.
Get in Touch
Use the contact form or the email address to get in touch with all the details of your project and preferably a copy of the material to translate. I will assess it and create a quote tailored to your project .
Sign the Contract
If you’re happy with the quote and want to procede with the project, then sign the contract with the terms and conditions and send them back to me. I can start working on the project only after the contract has been signed.
Receive the file
I will work on the translation and do some additional research if necessary. I will contact you if something needs to be clarified and you can keep in touch if you need to update me. The translation will be delivered to you within the deadline previously agreed.
What About the Translation Process?
I follow a 4 steps process to make sure that quality is achieved for every project
Translation Workflow
Research
Once the job is confirmed, I carry out additional terminology and subject research to make sure I have all the information I need.
Translation
I translate the material in full, making sure I respect the style, terminology, tone of voice and will keep your target audience in mind.
Review
I thoroughly check the whole file to make sure there are no mistakes or inconsistencies and that the text reads natural and not as a translation.
Delivery
You receive the translated file. If you need to make changes, one round of questions or changes is included in the quoted price.